- About
- Deep Parsing
- Syntactic Complexity
- Cues for Text-To-Speech
- Question Generation
- Sanskrit parsing
- Contact
- Privacy Policy
2.42
yAmimAM p ... [8.3.23] mo'nusvAraHa
puSHpitAM v ... [8.3.23] mo'nusvAraHa
vAchaM p ... [8.3.23] mo'nusvAraHa
vAdinaHa ... [8.3.15, 1.3.2, 8.2.66] kharavasAnayo visarjanIyaHa
vedavAdaratAHa p ... [8.3.15, 1.3.2, 8.2.66] kharavasAnayo visarjanIyaHa
pravadantyavipashchitaHa ... [6.1.72] saNhitAyAm
pravadantyavipashchitaHa ... [6.1.77] iko yaNNachi
yAmimAm ... [6.1.72] saNhitAyAm
nAnyadastIti ... [6.1.72] saNhitAyAm
nAnyadastIti ... [6.1.101] akaHa savarNNe dIrghaHa
nAnyadastIti ... [8.2.39] jhalAm jasho'nte
Underlying: yAm imAm puSHpitAm vAcham pravadanti avipashchitas , vedavAdaratAs pArtha na anyat asti iti vAdinas .
COMMENTS:
- The parser creates three clauses for the stanza. It inserts the elided verb ('pravadanti:1:P:proclaim') in clause A.3.
- [MM2015] [1] does not explicitly show the three clauses, but this can be assumed from the translation provided.
- Note that the relative pronoun term 'ACC-S:yAm:Fem.:which' in the relative clause A.1 cannot be easily linked with its correlates. In fact, a relative pronoun followed by a personal pronoun may also serve to emphasise the personal pronoun.
A: yAm imAm puSHpitAm vAcham pravadanti avipashchitaHa vedavAdaratAHa pArtha na anyat asti iti vAdinaHapravadantiA.1:
yAm:ACC-S:yad:Fem.:Pronoun imAm:ACC-S:idam:Fem.:Pronoun puSHpitAm:ACC-S:puSHpita:Fem.:Adj vAcham:ACC-S:vAch:Fem.:Noun pravadanti:III-P:pra-vad:1:P:VerbPresent avipashchitaHa:NOM-P:na-vipashchit (avipashchit) :Masc.:Noun:samAsa_naJ vedavAdaratAHa:NOM-P:veda-vAda-rata (vedavAdarata) :Masc.:Noun:past_participle_passive_kta_1P_ram:Link_subj_avipashchitaHa pArtha:VOC-S:pArtha:Masc.:Noun A.2:
na:Indeclinable anyat:NOM-S:anya:Neut.:Pronoun asti:III-S:as:2:P:VerbPresent A.3:
iti:Indeclinable vAdinaHa:NOM-P:vAdin:Masc.:Noun