- About
- Deep Parsing
- Syntactic Complexity
- Cues for Text-To-Speech
- Question Generation
- Sanskrit parsing
- Contact
- Privacy Policy
1.25
भीष्मद्रोणप्रमुखतः सर्वेषां च महीक्षिताम्
उवाच पार्थ पश्यैतान्समवेतान्कुरूनिति
Printed: bhISHmadroNNapramukhataHa sarveSHAM cha mahIkSHitAm , uvAcha pArtha pashyEtAnsamavetAnkurUniti .
sarveSHAM ch ... [8.3.23] mo'nusvAraHa
bhISHmadroNNapramukhataHa s ... [8.3.15, 1.3.2, 8.2.66] kharavasAnayo visarjanIyaHa
pashyEtAnsamavetAnkurUniti ... [6.1.88, 1.1.1] vRuddhirechi
bhISHmadroNNapramukhataHa ... [8.2.66] sasajuSHo ruHa
Underlying: bhISHmadroNNapramukhatas sarveSHAm cha mahIkSHitAm , uvAcha pArtha pashya etAn samavetAn kurUn iti .
COMMENTS:
- Clause A.1 has a missing subject 'hRuSHIkeshaHa' that must be pragmatically 'read in' from the previous context. Our parser cannot do this presently.
- Not knowing about the missing subject, the parser wrongly assumed that the verb 'uvAcha' was in the Perfect-1st Person Singular conjugated form (as the Perfect-1S underlying form and the Perfect-3S form are identical) i.e. it wrongly assumed that the clause had a dropped pronoun subject ('I'), instead of a missing subject ('hRuSHIkeshaHa'). This is a defective assignment by the parser that is very difficult to handle correctly without an understanding of the broader context of the conversation.
- The word 'bhISHmadroNNapramukhatas' is treated as an Indeclinable by the parser. [MM2015] [1] also treats the term as an Indeclinable. However [KAL2015] [2] treats it as a NOM-P term. In this stanza, the word has an adverbial role ('in front of Bhishma and Drona'), rather than a subject role (and in any case, the NOM-P form does not agree with the 3rdPersonSingular form of the verb 'uvAcha'). Hence this is not a defect.
A: bhISHmadroNNapramukhataHa sarveSHAm cha mahIkSHitAm uvAcha pArtha pashya etAn samavetAn kurUn itiA.1:
bhISHmadroNNapramukhataHa:Indeclinable sarveSHAm:GEN-P:sarva:Masc.:Pronoun cha:Indeclinable mahIkSHitAm:GEN-P:mahI-kSHi (mahIkSHit) :Masc.:Noun:samAsa_upapada uvAcha:I-S:vach:2:P:VerbPerfect A.2:
pArtha:VOC-S:pArtha:Masc.:Noun pashya:II-S:dRush:1:P:VerbImperative etAn:ACC-P:etad:Masc.:Pronoun samavetAn:ACC-P:samaveta:Masc.:Adj:past_participle_passive_kta_2P_sam-ava-i:Link_subj_etAn kurUn:ACC-P:kuru:Masc.:Noun iti:Indeclinable